傅雷家书是中英混译的主要原因是傅雷夫妇的文化背景和生活经历。
傅雷夫妇在中国长大,接受了中国传统文化的熏陶,同时也深受西方文化的影响。他们在英国学习和生活多年后,英文和中文都能够熟练运用,因此在写信时,他们会用中英两种语言来表达自己的思想和感悟。此外,他们还将中文信件翻译成英文,以便英语读者能够更好地理解中国文化和思想。因此,傅雷家书成为了一部融合中西文化的经典,具有重要的文化和历史价值。
为什么傅雷家书是中英混译的,在线求解答
傅雷家书是中英混译的主要原因是傅雷夫妇的文化背景和生活经历。
傅雷夫妇在中国长大,接受了中国传统文化的熏陶,同时也深受西方文化的影响。他们在英国学习和生活多年后,英文和中文都能够熟练运用,因此在写信时,他们会用中英两种语言来表达自己的思想和感悟。此外,他们还将中文信件翻译成英文,以便英语读者能够更好地理解中国文化和思想。因此,傅雷家书成为了一部融合中西文化的经典,具有重要的文化和历史价值。
傅雷作为翻译官虽然主要翻译法国文学,但也有设计英国的作品,所以英语不错。而长子傅聪是华裔英国钢琴家,常年在国外留学,后去英国并加入英国国籍。所以家书中常出现英文也很正常。
因为傅雷是一位翻译家,他从小培养傅聪要锻炼,用中英混译就是为了锻炼